บทความ

Venice Bans Rolling Suitcases for being too noisy

Venice Bans Rolling Suitcases for being too noisy เมืองเวนิซประกาศแบนกระเป๋าเดินทางที่มีล้อเนื่องจากส่งเสียงดังรบกวน City politicians in Venice, Italy have announced a ban on using rolling suitcases after numerous complaints from local residents about the loud noise caused by rolling luggage on the city's famous cobbled streets. นักการเมืองในเวนิซประเทศอิตาลี ประกาศห้ามใช้กระเป๋าเดินทางที่มีล้อหลังจากได้รับการร้องเรียนมากมายจากผู้อยู่อาศัยในเมือง เนื่องจากล้อกระเป๋าเดินทางที่ถูกลากบนถนนที่ปูด้วยหินในเมืองส่งเสียงดังรบกวนประชาชน  Tourists will be fined up to 500 euros unless they change to noise-free wheels made either of rubber or air-filled. นักท่องเที่ยวจะถูกปรับเป็นจำนวนเงินมากถึง 500 ยูโร นอกเสียจากว่าจะยอมเปลี่ยนไปใช้ล้อที่ไม่ก่อให้เกิดเสียงดังเมื่อลาก ที่ทำจากยางหรือว่ามีลมข้างใน  City officials also said that cushioned wheels were necessary to protect the city's centuries-old paving. เจ้าหน้าที่ท้องถิ่นบอกว่าการใช้ล้อที่ได้รับการบุมีความจำเป็นอย่างมากในการปกป้องถนน...

Taylor Swift pulls songs off music app Spotify

Taylor Swift pulls songs off music app Spotify เทย์เลอร์ สวิฟท์ ถอดเพลงของเธอออกจากแอ๊พสป็อตติฟาย In anticipation of the launch of the new album "1989", Pop music singer Taylor Swift decided to take her music off popular smartphone music streaming service Spotify. ก่อนที่จะเปิดตัวอัลบั้มใหม่ที่มีชื่อว่า “1989” นักร้องเพลงป๊อปสาว เทย์เลอร์ สวิฟท์ ตัดสินใจถอดเพลงของเธอออกจากแอ๊พพลิเคชั่นสป็อตติฟาย ที่ให้บริการสตรีมเพลงผ่านบนมือถือสมาร์ทโฟน  Swift was apparently upset at the low revenues that were paid by the music app to recording artists. เป็นที่รู้กันว่าสวิฟท์ไม่พอใจกับรายได้จำนวนน้อยนิดที่เหล่าศิลปินได้รับจากแอ๊พพลิเคชั่นนี้  She also recently complained about other things affecting the music industry, such as piracy and peer-to-peer file sharing. นอกจากนั้นเธอยังบ่นถึงอีกหลายสิ่งที่มีผลกระทบต่ออุตสาหกรรมเพลงปัจจุบัน ทั้งการละเมิดลิขสิทธิ์และการแชร์ไฟล์ระหว่างผู้ใช้  After pulling off her music, the number of views of her songs on Youtube doubled. However, none of h...

New Chinese restaurant opens with peculiar name: 'I Don't Know'

New Chinese restaurant opens with peculiar name: 'I Don't Know' ร้านอาหารจีนเปิดใหม่ตั้งชื่อสุดประหลาดว่า “ไม่รู้” A new Chinese restaurant called "I Don't Know" has opened in Rochester, New York.  ร้านอาหารจีนน้องใหม่ชื่อว่า“ไม่รู้” เพิ่งเปิดให้บริการในเมืองโรเชสเตอร์ นิวยอร์ค  The unusually named restaurant was opened by Chinese-American Jessie Dong.  โดยร้านอาหารชื่อสุดประหลาดแห่งนี้มีเจ้าของเป็นชาวอเมริกันเชื้อสายจีนชื่อ เจสซี่ ดอง  She said she was inspired to use the strange moniker for the restaurant because every time she asked her three children what they wanted to eat, they would tell her "I don't know."  เธอบอกว่าเธอได้รับแรงบันดาลใจในการเลือกชื่อนี้ตั้งชื่อร้านอาหารเพราะทุกครั้งที่เธอถามลูกๆ ทั้งสามคนว่าอยากกินอะไร เด็กๆ จะบอกว่า “ไม่รู้”  The I Don't Know restaurant has only two tables and mainly caters to customers who want take-out food. ร้านอาหารแห่งนี้มีโต๊ะเพียงแค่สองโต๊ะเท่านั้นและส่วนใหญ่จะให้บริการกับลูกค้าต้องการสั่...

Men are more likely to be helpful to women wearing high heels

Men are more likely to be helpful to women wearing high heels ผู้ชายมีแนวโน้มมากกว่าที่จะให้ความช่วยเหลือผู้หญิงที่ใส่รองเท้าส้นสูง A new study has found that men are more likely to pay attention to women and be quicker to help them when they are wearing high heels, compared to when they are wearing flat shoes.  การวิจัยใหม่พบว่าผู้ชายมีแนวโน้มมากกว่าที่จะให้ความสนใจและมักจะรีบช่วยเหลือผู้หญิงที่ใส่รองเท้าส้นสูง เมื่อเทียบกับผู้หญิงที่ใส่รองเท้าส้นเตี้ย  The study, published in the Archives of Sexual Behavior, involved women wearing either high heels or flat shows asking men to complete a survey or dropping a glove in the street, and then recording whether nearby men helped the women.  ผลการวิจัยที่ตีพิมพ์ใน Archives of Sexual Behavior ให้ผู้หญิงที่ใส่ทั้งรองเท้าส้นสูงและรองเท้าส้นเตี้ยขอความร่วมมือจากผู้ชายบนท้องถนนด้วยการขอให้ช่วยตอบแบบสอบถาม หรือแกล้งทำเป็นทำถุงมือหล่น เพื่อดูว่าผู้ชายจะช่วยผู้หญิงเหล่านั้นหรือไม่  The study's author said that shoe heel size ...

Woman held hostage uses pizza ordering app to ask for help

Woman held hostage uses pizza ordering app to ask for help หญิงสาวที่ถูกจับเป็นตัวประกันใช้แอ๊พสั่งพิซซ่าเพื่อขอความช่วยเหลือ A woman in Florida who was being held hostage by her boyfriend was able to save herself from harm when she ordered an online pizza with a secret message saying she was being held hostage. หญิงสาวในฟลอริด้าที่ถูกแฟนหนุ่มจับเป็นตัวประกัน สามารถช่วยตัวเองให้รอดจากอันตรายได้สำเร็จเมื่อเธอส่งข้อความลับในขณะที่สั่งพิซซ่า เพื่อบอกว่าเธอกำลังถูกจับเป็นตัวประกัน  While Cheryl Treadway was being held at knifepoint by her angry boyfriend, she convinced him to give back her phone so she could order a pizza using a Pizza Hut smartphone app. ในขณะที่เชอริล เธรดเวย์ ถูกแฟนหนุ่มของเธอเอามีดจี้ไว้ที่คอ เธอสามารถโน้มน้าวให้เขาคืนโทรศัพท์ให้กับเธอเพื่อที่เธอจะได้สั่งพิซซ่าผ่านแอพพลิเคชั่นของพิซซ่า ฮัท  In the order's "Comments" section, she wrote "Please help. Get 911 to me!" The Pizza Hut worker who saw the message in the order then called the police,...

Woman kicked out of McDonald's for bringing a pet kangaroo

Woman kicked out of McDonald's for bringing a pet kangaroo หญิงสาวโดนไล่ออกจากร้านแม็คโดนัลด์โทษฐานนำจิงโจ้เข้ามาด้วย A woman in the U.S. state of Wisconsin was asked to leave a McDonald's because she was attempting to patronize the restaurant accompanied by her pet kangaroo. หญิงคนหนึ่งจากรัฐวิสคอนซิน ถูกเชิญให้ออกจากร้านแม็คโดนัลด์ เนื่องจากว่าเธอพยายามเข้าไปในร้านพร้อมกับจิงโจ้ที่เป็นสัตว์เลี้ยงของเธอ  A customer at the restaurant called the police, who then asked the woman to leave. ลูกค้าที่อยู่ในร้านขณะนั้นโทรเรียกตำรวจ ซึ่งขอให้ผู้หญิงคนนี้ออกจากร้านไปซะ  The woman, who was a cancer patient, told police that the kangaroo was a "service animal" to help her deal with the emotional distress of her illness, and showed police a doctor's note as proof. ผู้หญิงคนนี้ซึ่งเป็นผู้ป่วยโรคมะเร็งบอกตำรวจว่าจิงโจ้ของเธอที่จริงเป็น “สัตว์ที่ช่วยเหลือคนพิการ” ที่ช่วยเธอในการรับมือกับความเจ็บปวดทางจิตใจที่เธอต้องเผชิญกับโรคมะเร็ง และยังได้แสดงใบรับรองจากแพทย์เป็นหลักฐาน...

Binge-watch' is Word of the Year

Binge-watch' is Word of the Year ยกให้คำว่า “binge watch” เป็นคำศัพท์แห่งปี The word "binge-watch" has been chosen by Collins English Dictionary as its Word of the Year for 2015. คำว่า “binge watch” ได้รับการคัดเลือกจาก คอลลินส์ อิงลิช ดิคชันนารี ให้เป็นคำศัพท์แห่งปี 2015  The word means "to watch a large number of television programs (especially all the shows from one series) in succession." คำศัพท์คำนี้มีความหมายว่า “ดูรายการทางโทรทัศน์ (โดยเฉพาะในซีรี่ส์เรื่องเดียวกัน) ติดต่อกันหลายๆ ตอน”  The word has become more relevant lately because it reflects the new way that many people view TV shows, due to video websites such as YouTube and streaming services such as Netflix. คำศัพท์คำนี้มีความเกี่ยวข้องกับไลฟ์สไตล์ที่เปลี่ยนไปของคนในการดูรายการทีวี โดยส่วนหนึ่งเป็นเหตุจากเว็บไซ้ต์อย่างเช่นยูทู้บและเว็บไซ้ต์ที่ไว้ดูวีดีโอเช่น เน็ทฟลิกซ์  Commentators said that the word is used often because it is now common for viewers to binge-watch a whole season of programs ...